• 0 Posts
  • 10 Comments
Joined 3 years ago
cake
Cake day: September 11th, 2023

help-circle

    • Azumanga Daioh: gag comedy about high school, the dub is pretty good and the humor translates well (except for Blue Three/Bruce Lee, don’t know how the dub did that)
    • Non non biyori: slice-of-life about elementary schoolers in a small town, lots of nature exploring and small adventures
    • Ika Musume: squid girl comes to the surface to take revenge on the humans who destroyed her home, but she gets caught up in human affairs instead


  • Society changed a lot since Biblical times. They didn’t “live together” in the same house, but these people certainly “lived together” in the same street or village before getting married. People didn’t really have a lot of “home life” like we do now, they’d be out in the fields, or cooking in front of their home. So they’d see each other’s home life and it’s more “getting a house for themselves” than a big change in privacy or contact hours.





  • Nltimes is an English-only website targeting expats/immigrants who want to read Dutch news. They have literally one job, which is translating Dutch news articles into English for their English-speaking audience. I expect a certain level of care, especially when this translation error makes it seem like the banner was part of the vandalism and not the target of the vandalism, completely reversing the meaning of the act:

    the building’s facade, entrance door, and sidewalk were smeared with white and blue paint, and a banner displayed the message, “End the genocide now.”

    But Parool opens the article with “the banner was smeared with paint” and “MSF placed the banner after consulting with Joods Cultureel Kwartier” (which I assume is a Jewish organisation).